Meaning of 夜行 (Night Journey) by ヨルシカ (Yorushika)

The song "夜行 (Night Journey)" by Yorushika is a reflection on the passage of time and the inevitable march towards adulthood. The lyrics describe a sense of uncertainty and nostalgia as the singer contemplates the future and reminisces about the past.

The song starts with the singer wondering what will happen when night falls and suggests the idea of taking a train to escape. The lyrics suggest a sense of restlessness and a desire for escape from the unknown future.

The lyrics also reference the transience of summer and the fleeting nature of youth. The singer wonders what will become of them when they grow up and questions whether they have any particular aspirations.

As the song progresses, the lyrics reflect on the beauty of nature, such as the sky and flowers, and the power of memories to hold onto the past. The singer suggests a sense of comfort in nature and the simplicity of life.

The final verse suggests that the singer has reached adulthood, and while they recognize that time is passing, they decide to stay where they are rather than moving forward. The song implies that life is full of uncertainty, but there is beauty to be found in the present moment.

This meaning interpretation was written by AI. Help improve it with your feedback

Eurovision Song Contest 2024

Albania

More from this artist

ヨルシカ (Yorushika)

負け犬にアンコールはいらない (A Loser Doesn’t Need an Encore)

アルジャーノン (Algernon)

八月、某、月明かり (August, A Certain Person, Moonlight)

Trending this week

Meet the Grahams

Kendrick Lamar

Not like us

Family matters

Yorushika Wiki

Night Journey

  • View history

Night Journey (Japanese: 夜行, romanized: Yakou ) was a digital single that was initially released on the 4th of March 2020. It was later introduced as the 13th track in Yorushika's third album, Plagiarism , on the 29th of July 2020.

  • 1 Featured Members
  • 5 External Links

Featured Members [ ]

  • n-buna (lyrics, composition, and arrangement)
  • suis (vocal)

ねぇ、このまま夜が来たら、僕らどうなるんだろうね 列車にでも乗って行くかい。僕は何処でもいいかな 君はまだわからないだろうけど、空も言葉で出来てるんだ そっか、隣町なら着いて行くよ はらはら、はらはら、はらり 晴るる原 君が詠む歌や 一輪草 他には何にもいらないから 波立つ夏原、涙尽きぬまま泣くや日暮は夕、夕、夕 夏が終わって往くんだね そうなんだね ねぇ、いつか大人になったら、僕らどう成るんだろうね 何かしたいことはあるのかい。僕はそれが見たいかな 君は忘れてしまうだろうけど思い出だけが本当なんだ そっか、道の先なら着いて行くよ さらさら、さらさら、さらさら、さらさら 花風揺られや、一輪草 言葉は何にもいらないから 君立つ夏原、髪は靡くまま、泣くや雨催い夕、夕、夕 夏が終わって往くんだね そうなんだね そっか、大人になったんだね はらはら、はらはら、はらり 晴るる原 君が詠む歌や 一輪草 他には何にもいらないから 波立つ夏原、涙尽きぬまま泣くや日暮は夕、夕、夕 夏が終わって往くんだね 僕はここに残るんだね ずっと向こうへ往くんだね そうなんだね

Nee, kono mama yoru ga kitara, bokura dou narun daroo ne Ressha ni demo notteikukai. Boku wa doko demo ii kana Kimi wa mada wakaranaidaroukedo, sora mo kotoba de dekiterun da Sou ka, tonari machinara tsuiteikuyo Harahara, harahara, harari Hare ruru hara kimi ga yomu uta ya ichirinsou Hoka ni wa nani ni mo iranaikara Namidatsu natsuhara, namida tsukinu mama naku ya higure wa yuu, yuu, yuu Natsu ga owatte yukunda ne Sounanda ne Nee, itsuka otona ni nattara, bokura dou narundarou ne Nani ka shitai koto wa aru nokai. Boku wa sore ga mitai kana Kimi wa wasureteshimaudaroukedo omoide dake ga hontounan da Sou ka, michi no sakinara tsuiteikuyo Sarasara, sarasara Sarasara, sarasara Hatakaze, yurare ya ichirinsou Kotoba wa nani ni mo iranai kara Kimi tatsu natsuhara, kami wa nabiku mama, naku ya amamoyoi yuu, yuu, yuu Natsu ga owatte yuku ndane Sounanda ne Sou ka, otona ni nattanda ne Harahara, harahara, harari Hare ruru hara kimi ga yomu uta ya ichirinsou Hoka ni wa nani ni mo iranaikara Kimi tatsu natsuhara, kami wa nabiku mama, naku ya amamoyoi yuu, yuu, yuu Natsu ga owatte yukunda ne Sounanda ne Sou ka, otona ni natta ndane Harahara, harahara, harari Hare ruru hara kimi ga yomu uta ya ichirinsou Hoka ni wa nani ni mo iranaikara

  • Although it was not credited, Night Journey was played in the film, A Whisker Away (2020) .

A sample of Burglar played in the Plagiarism album trailer.

External Links [ ]

  • Official Website (in Japanese)
  • 1 Elma (Album)
  • 2 Moonlight (Album)
  • 3 Plagiarism (Album)

Lyrical Nonsense

Yorushika - Night Journey (夜行) [Yakou] Lyrics (Romanized)

Home » Artists » Yorushika » Night Journey Lyrics

Night Journey Lyrics (Romanized)

  • Translations
  • SIDE-BY-SIDE

nee, kono mama yoru ga kitara, bokura dou narun darou ne Ressha ni demo notte iku kai. boku wa doko demo ii ka na

kimi wa mada wakaranai darou kedo, sora mo kotoba de dekiteirunda Sou ka, tonarimachi nara tsuite iku yo

harahara, harahara, harari Haruru hara kimi ga yomu uta ya ichirinsou Hoka ni wa nannimo iranai kara

namidatsu natsuhara namida tsukinu mama naku ya higurashi wa yuu yuu yuu Natsu ga owatte ikun da ne Sou nan da ne

nee, itsuka otona ni nattara, bokura dou narun darou ne Nanika shitai koto wa aru no kai. boku wa sore ga mitai ka na

kimi wa wasurete shimau darou kedo omoide dake ga hontou nan da Sou ka, michi no saki nara tsuite iku yo

sarasara, sarasara Sarasara, sarasara Hatakaze yurare ya ichirinsou Kotoba wa nannimo iranai kara

kimi tatsu natsuhara, kami wa nabiku mama, naku ya amamoyoi yuu yuu yuu Natsu ga owatte ikun da ne Sou nan da ne

sou ka, otona ni nattan da ne

harahara, harahara, harari Harururu hara kimi ga yomu uta ya ichirinsou Hoka ni wa nannimo iranai kara

namidatsu natsuhara namida tsukinu mama naku ya higurashi wa yuu yuu yuu Natsu ga owatte ikun da ne Boku wa koko ni nokorun da ne Zutto mukou e ikun da ne Sou nan da ne

View Favorites

night journey yorushika meaning

Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.

Come to our Discord server to join the LN Community and connect with fellow music lovers!

Want to help add your favorite songs and artists, or discover something completely new? Check out how to join our team!

And you can always send me a coffee to keep me going! 💙 (/・ω・)/ ☕彡 ヽ(^。^)ノ

Yorushika - Night Journey Lyrics (Romanized)

Yorushika - Yakou Lyrics (Romanized)

Yorushika - 夜行 Lyrics (Romanized)

A Whisker Away Insert Song Lyrics (Romanized)

Nakitai Watashi wa Neko wo Kaburu Insert Song Lyrics (Romanized)

ねぇ、このまま夜が来たら、僕らどうなるんだろうね 列車にでも乗って行くかい。僕は何処でもいいかな

君はまだわからないだろうけど、空も言葉で出来てるんだ そうか、隣町なら着いて行くよ

はらはら、はらはら、はらり 晴るる原 君が詠む歌や 一輪草 他には何にもいらないから

波立つ夏原、涙尽きぬまま泣くや日暮は夕、夕、夕 夏が終わって往くんだね そうなんだね

ねぇ、いつか大人になったら、僕らどう成るんだろうね 何かしたいことはあるのかい。僕はそれが見たいかな

君は忘れてしまうだろうけど思い出だけが本当なんだ そうか、道の先なら着いて行くよ

さらさら、さらさら さらさら、さらさら 花風、揺られや一輪草 言葉は何にもいらないから

君立つ夏原、髪は靡くまま、泣くや雨催い夕、夕、夕 夏が終わって往くんだね そうなんだね

そうか、大人になったんだね

波立つ夏原、涙尽きぬまま泣くや日暮は夕、夕、夕 夏が終わって往くんだね 僕はここに残るんだね

ずっと向こうへ往くんだね そうなんだね

  • + Submit a translation

Diga, se a noite vier assim, o que será de nós? Vamos pegar o trem. Quanto a mim, acho que estou bem indo para qualquer lugar

Acho que você ainda não entende, mas até as nuvens são feitas de palavras Entendo, se estiver indo para aquela cidade próxima, vou me juntar a você

Tremulam, tremulam, tremulam A canção que você escreveu e as flores de anêmona estão tremulando suavemente em um campo ensolarado Eu não preciso de mais nada

No crepúsculo de um campo ondulante de verão, seu choro não para Acompanhado pelo riso da cigarra da noite, o verão está chegando ao fim Então é assim que vai ser, né…

Diga, quando nos tornarmos adultos um dia, o que será de nós? Existe algo que você deseja fazer? Quanto a mim, eu gostaria de ver esse “algo”

Você provavelmente esqueceria isso eventualmente, mas apenas memórias falam a verdade Entendo, vamos nos encontrar novamente no futuro, caminhando lado a lado

Balançam, balançam Balançam, balançam As flores de anêmona estão balançando, balançando ao vento florido Palavras não são necessárias

No crepúsculo de um campo de verão prestes a chover, você está de pé e chorando, com seus cabelos balançando ao vento O verão está chegando ao fim Então é assim que vai ser, né…

Entendo, então você se tornou um adulto, né…

No crepúsculo de um campo ondulante de verão, seu choro não para, acompanhado pelo riso da cigarra da noite O verão está chegando ao fim E eu vou permanecer aqui

Enquanto você continua indo longe, para o outro lado Então é assim que vai ser, né…

night journey yorushika meaning

This translation was submitted and improved by members of the LN Community.

Join the LN Discord to meet fellow members, collaborate, and improve your translation skills!

Want to help us do more? Check out how to join our team!

Want to suggest a change? Please let us know here:

* Your Corrections

* Please Enter Your Email

Do you have a translation you'd like to see here on LN? You can submit it using the form below!

* Which language is your translation in?

—Please choose an option— English English (Official Source) Dutch French Indonesian Japanese Malay Portuguese Spanish Turkish

(If your language is not listed, we are currently unable to accept it at this time. If you are interested in becoming a community translation checker for your language, please get in touch via our official Discord!)

* Your Translation

Please ensure that the number of lines in each paragraph match the original lyrics whenever possible.

* Your Email

* What is the source of your translation? (Personal, official subtitles, etc.)

Do not submit auto-translated content. Submissions from automated translation services will be denied.

Do not copy unofficial translations from other sites. Submissions reposting someone else's work without permission will be denied.

☆ Please note: If accepted, your translation will be credited as an LN Community submission, where other members can provide input and submit improvements.

You can join the LN Community and meet other translators on our Discord .

If you're interested in translating regularly as part of the LN Team, check out the application details on our About / Recruitment page.

As always, thank you for sharing your translations with the world!

Yorushika『Night Journey』Official Music Video

  • Official Music Video

* Which type of video are you submitting?

—Please choose an option— Official Music Video Official Lyric Video Official Audio Official Visualizer Topic Video (Provided to YouTube by...) Acoustic Version Animation MV Choreography Video Dance Video Dance Performance Video Dance Practice Video Ending Video Instrumental Live MV Live Performance MV Behind the Scenes MV Making MV Reaction Opening Video Performance Video Recording Video Special Video THE FIRST TAKE

( Via this form, we can only accept YouTube videos from official channels. If you would like to advertise a cover of your own, or someone else's, please check out how you can promote a video !)

* Video URL

Your Thoughts: Cancel reply

Related yorushika - night journey related lyrics.

NEW & RECOMMENDED

night journey yorushika meaning

TOP RANKING

night journey yorushika meaning

  • ABOUT / JOIN US!

Yucchikyun's Blog

Outside The Circus Noise

夜行/Night Journey by Yorushika

Yucchikyun’s in-depth analysis and deciphering.

Official MV and Original Translation: https://www.youtube.com/watch?v=MH5noJJfqDY

night journey yorushika meaning

Once you reach adulthood , w ho is the person you don’t want to be separated from?

Night Journey (Kanji: 夜行; Romaji: Yakou), is the 13th and second-to-the-last track in Yorushika’s “Plagiarism” album that was released last July 29, 2020. [1] It was also played in the animated Netflix movie, “A Whisker Away,” for which a total of three Yorushika songs were used as the movie’s official soundtracks. The original translation of the lyrics was written by Glens (グレンズ) @Glens_sou .

N-buna, the lyricist, composer, and arranger in Yorushika, often writes love songs that are unrequited, unconsciously expressed, or having to let go of people (e.g. Say It, That’s Why I Gave Up on Music). Suis gives the perfect vocalizations of the songs, and Night Journey is the sort of a calm acceptance of facts about some challenges in adulthood. Night Journey’s a sweet and subtly painful, relatable song–but it’s artistic because of its universality trait. It doesn’t limit your perspective by making you know that this or that is the story, who is who and to whom–it’s up to your imagination to fill in the blanks.

I’ll present the descriptions of the MV then my interpretations that, hopefully, should guide you to analyze the song on your own, too. Then, I’ll provide a few QnA’s and additional helpful information that I have gathered. It took me at least five repeats of the song to be able to decipher the meaning. It’s fun to analyze when you are more informed of the symbolisms and culture of the song origin (Japan).

Intro: Childhood Days

“Say, if the night comes like this, what will become of us?”

The MV features two characters: a boy and a girl during childhood.

In the first half of the song, they spent their time together in summer. The boy plucked a flower in the roadside and gave it to the girl who is taller (and most likely a few years older) than him. Different interpretations about their relationship can spring up right at this gesture. They can’t be automatically lovers for the single gesture, but they do seem to hold affection for one another. Given the younger boy’s sweet gesture of giving a flower to the girl who is taller and a few years older than him; they walked together holding hands; and they sat together in the neighborhood’s street side.

I think the first part is in the girl’s perspective because the lyrics sound like a mature mind’s voice. She says, “Let’s ride the train. As for me, I think I’m fine going anywhere.” She intends to arrive at a destination, metaphorically. Perhaps going to any path down the road in life. This line’s intriguingly creative, because it didn’t mention that the girl will follow the boy. Just joining him is all.

Then she adds, “I guess you still don’t understand, but even the skies are made of words.” I think latter words are a metaphor that there are things we can’t touch, but have been set to stone already. In short, it’s fate. None of them can control what the sky, or fate, has in store for their own, individual paths.

The first chorus ends with this line:

“In the twilight, twilight, twilight of a wavy summer field, your crying won’t stop, accompanied by the evening cicada’s laughter. Summer is coming to an end. So, that’s how it’s going to be, huh…” The boy could be crying at the end of the summer because he didn’t want to get separated with the girl. In Japan, summer comes around starting June and ending in August. The two wouldn’t be together outside those months.

After the first chorus, both characters have grown taller and grew as teenagers.

Middle: Reaching Adulthood

“Say, when we become adults one day, what would become of us?”

Adulthood is very different from what you initially knew. The boy, who was an adolescent at the second part, was thinking of a future with the girl. His raising of his hand to the back of his head signaled that he is the one voicing the lyrics. It also hints that he has an idea that their paths may become separated. He was wondering what their next step together as adults could be.

night journey yorushika meaning

Right after that, the girl walked ahead of him, and he was only able to watch her go. She got off her “night train” or “night journey” and separated from the boy. There are two possibilities why: 1) the boy asked her out and got rejected, or 2) the girl found a different priority in her life that has nothing to do with the boy. Either way hurt him, considering that he was hoping to still be with her with the next lyrics, “Is there something, anything you want to do?” For close friends, lovers, or families, asking this question connotes that you want to indulge in someone’s company.

The following lines, “You’d probably forget about it eventually, but only memories speak the truth,” show that the man is recalling their journey often. There may be times that they won’t think of each other, but the fact remains that they spent summer together and had a special bond.

Conclusion: Arrive and Go

night journey yorushika meaning

At this part, the boy have become a fully grown man. The girl lingers in a special place in his mind, and he finds her around the neighborhood (I assume it’s the neighborhood, because it’s a location in “A Whisker Away”). The girl holds out her hand to the man (just like she did in the first parts of the MV) and the man holds it. She suddenly disappears while the next lyrics go, “ I see, so you’ve become an adult, huh .” In the man’s perspective, the girl being an adult means she has her own life going on and about, all without him involved. In the girl’s perspective, the boy has finally become an adult and has come to terms that separations do happen.

This line’s like a reply to the earlier line, “ I guess you still don’t understand, but even the skies are made of words. ” It is set that adulthood is composed of painful challenges like letting close friends/lovers/families go. At this point, the man has learned it the hard way.

night journey yorushika meaning

The girl’s sudden disappearance could mean two different things: 1) she could have passed away after meeting him as an adult; or 2) she could have went to a different town, province, or went overseas. Her sudden disappearance tells that they can’t really be together as adults, for whatever reason (it’s up to the viewer’s imagination). There are many reasons why friends/lovers/family can’t be together–priorities weigh more along the way.

“And I’ll remain here while you’ll keep going far away, to the other side.” Here’s the grown-up man who was by himself in their usual spot and the girl is no longer with him in the summer. It could have been him always crying every end of the summer, or the girl. I’m considering varied interpretations. But the fact remains that the girl arrived in his life, and she went away, getting off her “night train.”

N-buna likes to write lyrics that are about the small things. The final lines in the lyrics of Night Journey says,

“And I’ll remain here while you’ll keep going far away, to the other side. So that’s how it’s going to be, huh…”

It’s a perfect ending that shows the man has come to terms about the facts of adulthood. N-buna showed the emotions, not just tell them.

night journey yorushika meaning

Who are the characters?

I’ve been hauling the YouTube comments for any hint about the identity of the two characters. Could they be the main characters from A Whisker Away, Hinode and Miyo, who have gone their separate ways after the canon story? Or could the boy and girl be in the same movie universe with their own human stories? I can’t pinpoint exactly.

What’s their relationship?

At first glance, the sweet melody and Suis’ mellow voice made me think they’re kids who have mutual fluffy feelings, but the girl is older than the boy, so this leads us to other possibilities. They could be also simply childhood friends who regard each other dearly. I think they are childhood friends who treasured each other, but the other one went to the other side when they met again during adulthood.

Why would they separate ways?

Interestingly, we are given the privilege by n-buna to fill in the blanks. He does not explicitly mention in the media the reason for the characters’ separation. But we can still make inferences. I mentioned earlier that there are many reasons that can cause people to go down to different paths in their lives, even if those paths mean that they won’t be with the people they are fond of. It’s part of adult life: to let go of people, no matter how important they are to us. Probably because of our busy careers, or we moved to a different home, or things are not going well in between two people. And Night Journey presents that fact of separation subtly.

Flower Symbolism: Anemone Nikoensis

night journey yorushika meaning

Anemone nikoensis (Katakana: イチリンソウ; Romaji: Ichirinsou) grows naturally in Japan. We’ll need a local to tell us about this flower significantly involved in the lyrics. According to a commenter in the MV, 個体 (Romaji: Kotai), the flower blooms from April to May. As June arrives and until August ends, the flowers wither. In flower language, anemone nikoensis means “recollection”, “deep thoughts”, and “beauty of (eternity?).” (I know, I’ll have to study more Japanese and lessen my dependence on Google-san.)

This is the flower that was mentioned in the chorus, “ The song you wrote and anemone flowers are fluttering, fluttering about gently on a sunny field.”

Other Title translations

The song is officially translated in English as “Night Journey.” The Japanese language, especially its kanji characters, usually have different meanings or definitions even though they use the same kanji. Other translations of 夜行, the Japanese title, is “night train,” and “night travel.” (Again, from Google-san.)

Quote from n-buna’s twitter

Another YouTube commenter, 10 exp, said that n-buna tweeted this in his now-deleted personal account:

“Night Journey is a poem I wrote as an analogy to becoming an adult, forgetting, and dying at night. It is a single flower of spring flowers that hangs on the clear rust (spring), and the flower language is reminiscence, and this song is also a summer song that recalls the flowers that bloom in spring. Give it to someone who wants to go the night of life.”

I’m not sure what the first clause of the second sentence means, Google-san did the job for me. I just tweaked some parts to make it more understandable (or bearable to read).

Subject Matter: Night on the Galactic Railroad

night journey yorushika meaning

Yorushika often uses literary work as their subject matter, as mentioned on one comment written in Japanese by とまとまと (tomotomoto) in the official MV. It mentions that the song probably uses the literary work, “Night on the Galactic Railroad” [2] written by Kenji Miyazawa as the subject matter. Yorushika also used “The Nighthawk Star” for “Fireworks Beneath My Shoes.” [3] The rest of the translated comment goes like this:

“The protagonist finds himself on a galaxy railroad with his friends and travels to different places. However, him and his friend gets off, and finally the friend disappears. Then, the main character wakes up from his dream and finds out that his friend has died. The first thing that comes to mind when you hear the word “night train” is the night train, but the song also says, “Would you like to take a train?” This can be taken as if the two of us were talking about traveling on a galaxy railroad at the end. Furthermore, the biggest reason that led to this consideration is the part that “I will arrive”. Normally, when following a person, it is written as “follow”, but here it is written as “arrive and go” to indicate the scene where the train arrives at the station and gets off. .. At night on the Galactic Railroad, their journey is a recollection, and getting off is a separation. You and I have finished the journey around memories, and I, who is left alone, thinks of you again, “I’m going over there all the time.” Thank you for reading.”

And it’s a wrap! Night Journey is a song that shows life of becoming an adult, forgetting childhood memories, and kicking the bucket (a euphemism). The two characters remain anonymous, but it’s better that way so we can listen to the song freely–we can interpret it in various ways. Yorushika makes small things in life be expressed so creatively in their songs. If you have read until here, and are a recent fan to Yorushika, I suggest listening to their other music videos in their official YouTube channel ! I got to know them in August 2020 from their song, “ Say It ” which is their second-most viewed MV in YouTube, following “ That’s Why I Gave Up on Music .”

So, this is my analysis/interpretation of the song… or maybe I’m just a dum-dum. Still learning Japanese. XP

Share this:

Published by.

' src=

Hi! I write about food, health, and Japanese songs when college isn't killing me that much. On some days I play Harvest Moon Tale of Two Towns or just plop down and watch anime or movie. View all posts by yucchikyun

Leave a comment Cancel reply

' src=

  • Already have a WordPress.com account? Log in now.
  • Subscribe Subscribed
  • Copy shortlink
  • Report this content
  • View post in Reader
  • Manage subscriptions
  • Collapse this bar

Yorushika – Night Journey (夜行) Lyrics

Yorushika (ヨルシカ ) – yakou(夜行) lyrics.

Ne~e, konomama yoru ga kitara, bokura dou naru ndarou ne Ressha ni demo notte iku kai Boku wa doko demo ii ka na

Kimi wa mada wakaranaidaroukedo, sora mo kotoba de deki teru nda Sokka, tonarimachinara tsuite iku yo

Harahara, harahara, harari Hare ruru Hara kimi ga yomu uta ya ichirinsou Hoka ni wa nani mo iranaikara

Namidatsu Natsuhara, namida tsukinu mama naku ya higureshi wa yuu, yuu, yuu Natsu ga owatte iku nda ne Souna nda ne

Nee, itsuka otonaninattara, bokura dou naru ndarou ne Nanika shitai koto wa aru no kai Boku wa sore ga mitai ka na

Kimi wa wasureteshimaudaroukedo omoide dake ga hontouna nda Sokka, ichi no sakinara tsuite iku yo

Sarasara, sarasara, sarasara, sarasara Hana ga fuyu ra re ya, ichirinsou Kotoba wa nani mo iranaikara

Kimi tatsu Natsuhara, kami wa nabiku mama, naku ya amamoyoi yuu, yuu, yuu Natsu ga owatte iku nda ne Souna nda ne Sokka, otona ni natta nda ne

Harahara, harahara, harari Haru ruru Hara kimi ga yomu uta ya ichirinsou Hoka ni wa nani mo iranaikara Namidatsu Natsuhara, namida tsukinu mama naku ya higureshi wa yuu, yuu, yuu Natsu ga owatte iku nda ne Boku wa koko ni nokoru nda ne

Zutto mukou e iku nda ne Souna nda ne

Say, if the night comes like this, what would become of us? Let’s ride the train. As for me, I think I’m fine going anywhere

I guess you still don’t understand, but even the skies are made of words I see, if you’re going to that town nearby then I’ll join you

The song you wrote and anemone flowers* are fluttering, fluttering about gently on a sunny field I don’t need anything else

In the twilight, twilight, twilight of a wavy summer field, your crying won’t stop, accompanied by the evening cicada’s** laughter Summer is coming to an end So that’s how it’s going to be, huh…

Say, when we become adults one day, what would become of us? Is there something, anything you want to do? As for me, I’d like to see that “something”

You’d probably forget about it eventually, but only memories speak the truth I see, let’s meet again in the future, walking side by side

Anemone flowers are swaying, swaying, swaying, swaying in the flowery wind Words aren’t needed

In the twilight, twilight, twilight of a summer field, looking like it’s about to rain, you’re standing and crying, with your hair swaying in the wind Summer is coming to an end So that’s how it’s going to be, huh…

I see, so you’ve become an adult, huh

The song you wrote and anemone flowers are fluttering, fluttering about gently on a sunny field I don’t need anything else

In the twilight, twilight, twilight of a wavy summer field, your crying won’t stop, accompanied by the evening cicada’s laughter Summer is coming to an end And I’ll remain here–

While you’ll keep going far away, to the other side So that’s how it’s going to be, huh…

ねぇ、このまま夜が来たら、僕らどうなるんだろうね 列車にでも乗って行くかい。僕は何処でもいいかな

君はまだわからないだろうけど、空も言葉で出来てるんだ そっか、隣町なら着いて行くよ

はらはら、はらはら、はらり 晴るる原 君が詠む歌や 一輪草 他には何にもいらないから

波立つ夏原、涙尽きぬまま泣くや日暮は夕、夕、夕 夏が終わって往くんだね そうなんだね

ねぇ、いつか大人になったら、僕らどう成るんだろうね 何かしたいことはあるのかい。僕はそれが見たいかな

君は忘れてしまうだろうけど思い出だけが本当なんだ そっか、道の先なら着いて行くよ

さらさら、さらさら、さらさら、さらさら 花風揺られや、一輪草 言葉は何にもいらないから

君立つ夏原、髪は靡くまま、泣くや雨催い夕、夕、夕 夏が終わって往くんだね そうなんだね

そっか、大人になったんだね

波立つ夏原、涙尽きぬまま泣くや日暮は夕、夕、夕 夏が終わって往くんだね 僕はここに残るんだね

ずっと向こうへ往くんだね そうなんだね

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

IMAGES

  1. Yorushika

    night journey yorushika meaning

  2. เนื้อเพลง Yorushika [ ヨルシカ ]

    night journey yorushika meaning

  3. 夜行

    night journey yorushika meaning

  4. 【TAB】Yorushika (ヨルシカ)

    night journey yorushika meaning

  5. 夜行 / ヨルシカ 弾き語りcover(Yorushika

    night journey yorushika meaning

  6. night journey

    night journey yorushika meaning

VIDEO

  1. Night Journey (Yorushika) Cover 【Tried to Sing】

  2. Beat Saber

  3. Yorushika

  4. The First Night(Daiitiya : Yorushika)/ 月-Tsuki- COVER

  5. Yorushika Night at Salatiga Youth Festival 2023

  6. (Yorushika) 야행 Night Journey / A Whisker Away OST

COMMENTS

  1. Meaning of 夜行 (Night Journey) by ヨルシカ (Yorushika)

    ヨルシカ (Yorushika) June 15, 2023. The song "夜行 (Night Journey)" by Yorushika is a reflection on the passage of time and the inevitable march towards adulthood. The lyrics describe a sense of uncertainty and nostalgia as the singer contemplates the future and reminisces about the past. The song starts with the singer wondering what ...

  2. Yorushika

    If that's the end of the road we're going for, I'll join you. Whisking, whisking, Whisking, whisking, In the floral wind, are hesitation and anemone petals. Words are not necessary in the slightest. You're standing in the summer field, with your hair yielding to the wind; hosting the tears and skies about to burst is dusk, dusk, dusk.

  3. Translation for 夜行/Night Journey : r/Yorushika

    夜行 - ヨルシカ Night Journey - Yorushika ねぇ、このまま夜が来たら、僕らどうなるんだろうね 列車にでも乗って行くかい。 ... I interpreted this as the kanji having double meaning, which is quite common in Japanese songs. The japanese evening cicada usually signifies the end of summer.

  4. Yorushika

    I don't need anything else. In the twilight, twilight, twilight of a wavy summer field, your crying won't stop, accompanied by the evening cicada's laughter. Summer is coming to an end. And I'll remain here-. While you'll keep going far away, to the other side. So that's how it's going to be, huh...

  5. My translation of 夜行 Yakou (Night Journey) : r/Yorushika

    The sun, sun, sun, sun, sun. 晴るる原 君が詠む歌や 一輪草. The sun-kissed field and the song that you wrote are blooming with primroses. 他には何にもいらないから. I don't anything apart from this. 波立つ夏原、涙尽きぬまま泣くや日暮は夕、夕、夕. The billowing summer field and the sunset that ...

  6. Night Journey

    Night Journey (Japanese: 夜行, romanized: Yakou) was a digital single that was initially released on the 4th of March 2020. It was later introduced as the 13th track in Yorushika's third album, Plagiarism, on the 29th of July 2020. n-buna (lyrics, composition, and arrangement) suis (vocal) Although it was not credited, Night Journey was played in the film, A Whisker Away (2020). Official ...

  7. Yorushika

    Yorushika - 夜行 Lyrics (Romanized) A Whisker Away Insert Song Lyrics (Romanized) Nakitai Watashi wa Neko wo Kaburu Insert Song Lyrics (Romanized) ねぇ、このまま夜が来たら、僕らどうなるんだろうね. 列車にでも乗って行くかい。. 僕は何処でもいいかな. 君はまだわからないだろうけど、空 ...

  8. ヨルシカ • 夜行 『Night Journey / Yorushika』 || LYRICS (ROM/KANJI/ENG)

    ヨルシカ • 夜行 『Night Journey / Yorushika』 || LYRICS (ROM/KANJI/ENG) Thank you for clicking on this video, don't forget to like, comment and share. And thank y...

  9. ヨルシカ (Yorushika)

    ヨルシカ (Yorushika) - 夜行 (Night Journey) (Romanized) Lyrics: Nee, kono mama yoru ga kitara, bokura dou naru ndaroone / Ressha ni demo notteikukai. Boku wa doko demo ii kana / Kimi wa mada ...

  10. 夜行/Night Journey by Yorushika

    Night Journey (Kanji: 夜行; Romaji: Yakou), is the 13th and second-to-the-last track in Yorushika's "Plagiarism" album that was released last July 29, 2020. [1] It was also played in the animated Netflix movie, "A Whisker Away," for which a total of three Yorushika songs were used as the movie's official soundtracks.

  11. ヨルシカ (Yorushika)

    夜行 (Night Journey) Lyrics: ヨルシカ「夜行」の歌詞 / ねぇ、このまま夜が来たら、僕らどうなるんだろうね / 列車にでも乗って行くかい。僕は何処で ...

  12. Yorushika

    Yorushika ヨルシカ) is a ... Kumo to Yūrei): "yoru shika mō nemurezu ni" (夜しかもう眠れずに, meaning "I can only sleep at night"). The eye-designed logo mark is a motif of two moons facing each other and also serves as a clock hand, portraying the time "from 6:00 to night". ... Hana ni Bōrei), the insert song "Night Journey" ...

  13. Yorushika

    As for me, I think I'm fine going anywhere. I guess you still don't understand, but even the skies are made of words. I see, if you're going to that town nearby then I'll join you. The song you wrote and anemone flowers* are fluttering, fluttering about gently on a sunny field. I don't need anything else.

  14. Yorushika

    "Night Journey" by Yorushika (Official Video): https://www.youtube.com/watch?v=MH5noJJfqDYImages from anime Jibaku Shounen Hanako-kun (Toilet-bound Hanako-ku...

  15. Yorushika

    Yorushika - Night Journey Lyrics Composition and Arrangement (Words and Music): n-buna Vocals: suis Official Site: http://yorushika.com/ Official Twitter...

  16. ヨルシカ

    ヨルシカ - 夜行Yorushika - Night Journey作詞作曲、編曲(Words and Music): n-bunaVocal: suisヨルシカ 3rd Full Album「盗作」 2020年7月29日(水)発売初回盤は一冊の本。

  17. NIGHT JOURNEY 夜行 CHORDS by Yorushika (ヨルシカ) for guitar, ukulele, piano

    Night Journey - Yorushika Capo on 1 [Intro] Am F C G 2x [Verse] Am F C G nee, kono mama yoru ga kitara Am F C G bokura dou narun darou ne Am F C G ressha ni demo notte iku kai Am F *F G * C boku wa doko demo ii ka na F G Am C kimi wa mada wakaranai darou kedo, sora mo kotoba de dekiterun da F G C sokka, tonarimachi nara tsuite iku yo F G hara ...

  18. Night Journey

    Provided to YouTube by Universal Music GroupNight Journey · YorushikaPlagiarism℗ A UNIVERSAL J release; ℗ 2020 UNIVERSAL MUSIC LLCReleased on: 2020-07-29Asso...

  19. Yorushika

    Add similar content to the end of the queue. Autoplay is on. Player bar

  20. ヨルシカ (Yorushika)

    ヨルシカ (Yorushika) - 夜行 (Night Journey) ... I'm new to Yorushika too, I can see a story in "Say it" and "The clouds and the ghosts" Reply Santaclaustraphobic ... Also translating to English loses a lot of meaning of some songs Reply

  21. Night Journey

    Provided to YouTube by Universal Music Group Night Journey · Yorushika Night Journey ℗ A UNIVERSAL J release; ℗ 2020 UNIVERSAL MUSIC LLC Released on: 202...

  22. Night Journey

    Provided to YouTube by Universal Music GroupNight Journey · YorushikaNight Journey℗ A UNIVERSAL J release; ℗ 2020 UNIVERSAL MUSIC LLCReleased on: 2020-03-04A...

  23. Yorushika

    Yorushika - "Night journey/perjalanan malam" | Lirik + Terjemahan.i'm not own the music/song in this lyric video. Yorushika - "Night journey/perjalanan malam...